Caption on back of photo: “FORBIDDEN. Kharkov. Peasants waiting for a train. Abbe arrested for this.” Caption in I Photograph Russia: "FORBIDDEN. I was arrested for taking this railway scene. Starved peasants wait weeklong for trains to some objective they vainly imagine is the Promised Land where they may find ...
Caption on back of photo: “FORBIDDEN. Kharkov. Peasants waiting for a train. ...
Caption on photo: [no caption.] Caption in I Photograph Russia: "FORBIDDEN. Photographing any queue is taboo, especially a food queue. At his risk and peril, the writer caught this view of a line forming he dare not tell how long before the stores opened."
Caption on photo: [no caption.] Caption in I Photograph Russia: "FORBIDDEN. Photographing ...
Caption on photo: [no caption.] Caption in I Photograph Russia: "Be it ever so humble...This picture shows the homes of the workers on the Dnieperstroy dam and, his back turned, the child of one of them."
Caption on photo: [no caption.] Caption in I Photograph Russia: "Be it ...
Caption on back of photo: “Russia coal-region hospitality for foreigners. Donetz Basin (in famine belt)” Caption in I Photograph Russia: "While the peasant starves, our distinguished foreign visitor fares very nicely...especially if he signs an affidavit stating that he has seen no famine in the Don Basin."
Caption on back of photo: “Russia coal-region hospitality for foreigners. Donetz Basin ...
Handwritten caption on photo: "300 дней (триста!) без куска хлеба к скудному обеду 2/ IV, 1933 г." [300 days (three hundred!) Without a piece of bread for a meager dinner April 2, 1933.]
Handwritten caption on photo: "300 дней (триста!) без куска хлеба к скудному ...
Letter sent from: Buzhanka, Lysianka raion, Cherkasy oblast Letter describes events in 1932-1933 in: Villages of Zhabianka, Buzhanka and Yablynivka, all in Lysianka raion, Kyiv oblast Current location name: Villages of Zhabianka, Buzhanka and Yablynivka, all in Lysianka raion, Cherkasy oblast Slavhorodsky sends a picture of a Stalinist “Janissary” Mykhailo ...
Letter sent from: Buzhanka, Lysianka raion, Cherkasy oblast Letter describes events in ...
Caption: “Die leeren Lebensmittel-Verteilungsstellen – hier der “Chartorg” ( Charkower Handelskooperation) – werden von der notleidenden Bevölkerung belagert.” [The empty food distribution centers - in this case, Khatorh (Kharkiv trade cooperative) - are besieged by the needy population.]
Caption: “Die leeren Lebensmittel-Verteilungsstellen – hier der “Chartorg” ( Charkower Handelskooperation) – ...
Caption: “'Die Wohnung hatte keine Fensterscheiben, kein Wasser und kein Licht!' So wohnte ich in Charkow.” [“The apartment had no window panes, no water and no light!” That is how I lived in Kharkiv.]
Caption: “'Die Wohnung hatte keine Fensterscheiben, kein Wasser und kein Licht!' So ...
Caption: “Schlange um Brot am Charkower Markt 1933. Am Giebel des geschlossenen Ladens – wie ein Hohn – die üppigen Früchte, die einst hier verkauft wurden.” [Bread lines at the Kharkiv Market 1933. The gable of the closed shop – like a mockery – depicts the lush fruits that were ...
Caption: “Schlange um Brot am Charkower Markt 1933. Am Giebel des geschlossenen ...
Caption: “Auf dem Lebensmittelmarkt in Charkow: Jede Flasche Milch, krampfhaft umklammert, stellt im freien Handel einen wertvollen Besitz dar." [At the food market in Kharkiv: each tightly clutched bottle of milk is a valuable possession in free trade.]
Caption: “Auf dem Lebensmittelmarkt in Charkow: Jede Flasche Milch, krampfhaft umklammert, stellt ...
Caption: “Die Fenster der leeren Lebensmittelstellen zieren bloss die Bilder Stalins und der anderen Moskauer Regenten.” [The windows of the empty food centers are adorned only with pictures of Stalin and other Muscovite rulers.]
Caption: “Die Fenster der leeren Lebensmittelstellen zieren bloss die Bilder Stalins und ...