, ' Non importa che le risposte siano sgrammaticate, perchè si terrà esclusivamente conto della logica, del buon senso. Sara premiata quella risposta che alla commissione dei giudici sembrera la migliore. I nomi dei giudici sa-- ranno resi pubblici prossimamente. Ecco qui trascritte le condizioni del concorso: lo. Si può rispondere nella lingua italiana, francese o inglese, adoperando non meno di cento e non oltre duecen-- to parole. 20. Durata del concorso: sino al 31 agosto. La direzione del settimanale ha per questo scopo fis-- sato dei premi in dollari da ambire e da meritare. Il concorso a questi premi esce un poco dalle consue-- tudini generali. Esso é aperto a tutti gli abbonati dell'A-- raldo, nel senso che non soltanto a quelli che sanno ben parlare scrivere é permesso di prendervi parte, ma anche a quelli che appena sanno leggere e scrivere. Basta dare una risposta al seguente quesito: COME RISOLVERE LA CRISI DELLA DISOCCUPAZIONE ? -- ROMA: -- Essendo imminente il recupero di cinque milioni di dol-- lari di oro a bordo dell'"Egypt" ad opera dei palombari italiani sulla nave Artiglio II,_ sulle coste di Brest, la compagnia assicuratrice del piroscafo affondato, succeduta nella proprietà dopo l'affondamen-- to, ha riassicurato il tesoro contro furti, atti di pirateria per il tra-- gitto da Brest a Plymouth e Londra Il 250. anniversario della fondazione del "L'ARALDO DEL CANADA" non poteva passare sotto silenzio. Esso non é un avvenimento storico, ma un fatto di cronaca co-- loniale abbastanza importante per meritare tutta la no-- stra attenzione. Abbiamo voluto perciò offrire ai nostri abbonati l'attestato della nostra riconoscenza per quanto essi hanno fatto incoraggiando il nostro "Araldo" nel pe-- riodo di 25 anni. i Il Carico di Oro dello "Egypt" assicurato per il Trasporto a Londra CONCORSO PER CGLI ABBONATT ANNO XXV dites simplement-- eo s o 2 eio e 1. u Taspas déjà projglé de fatrre toutes sortes d'agréables -- pbromenades avec le nouvel auto que tu viens de tacheter -- et la fots suvante, cest ta femme qui a pris la voiture pour se rendre à son cercle. b6 L'ARALDO del CANADA a° pasSs @ e, e il recapito dell'oro alla Banca d'Inghilterra pagando un tasso di due scellini e mezzo per ogni cen-- to sterline. La società ed i palombari del-- l'"Artiglio", artefici della massima impresa di recupero che sia mai stata compiuta, riceveranno un for-- te premio. Otto Milioni per nuove Case | risanamento. . p_opolarl a NapOh -- Il sieme ai nuovi edifici verranno NAFOLL "-- L \lto Commissatio aperte due grandi vie e sara an-- ha deciso lo stanziamento di otto P 8 2 milioni per la costruzione di nuove che costruito un edificio scolasti-- case popolari. Esse sorgeranno,"ol- co capace di 500 alunni. FONDATO NEL 1906 IL PIU' VECCHIO E CONOSCIUTO GIORNALE ITALIANO CHE SI PUBBLICA NEL CANADA Se non siete abbonati, abbonatevi immediatamente all'Araldo del Canada, e così riceverete GRATIS 100 carte da visita e avrete il diritto di prendere parte ad un con-- corso tanto interessante con probabilità di vincere un premio in dollari. lo. PREMIO DI $15.00 B q Pii %. 20. PREMIO DI $10.00 3o. PREMIO DI $5.00 * 40. PREMIO DI $5.00 La vostra risposta deve essere firmata col vostro no-- me e cognome, munita del vostro indirizzo scritto in modo chiaro, ed. inviata al 6821 St. Laurent. Però essa verrà riportata sull'Araldo e presentata ai giudici senza firma, per cui l'opinione dei giudici esaminatori sara comple-- tamente libera, non soggetta ad alcuna influenza. Facciamo appello a tutti i nostri abbonati di volere prendere parte al concorso non soltanto allo scopo di vin-- cere una bella sommetta, ma anche per partecipare ad una gara che, trattando un problema dell'ora attuale così grave ed interessante, potrà eventualmente apportare dei vantaggi ai singoli individui. Hanno risposto finora al nostro concorso : Sig. Nazzareno De Luca, 7410 Henri Julien. Signorina Georgette Deschénes, 6307 Iberville. A. Pavia, Chateauguay. C. Floriani, 105 Mozart E. < Angelo Morelli, 7433 Drolet. Alla chiusura del concorso pubblicheremo tutte le risposte additando quelle premiate. tre che nel vecchio rione dei Gra-- nili, a Posillipo e nei pressi della galleria della Vittoria. Con la co-- struzione dei nuovi edifici dei Gra-- nili sarà data anche prosecuzione ai lavori di bonifica di quella zona, che sono in corso avanzato. Si trat-- ta di uno dei più antichi quartie-- ri della città, che è stato rispar-- miato trent'anni fa dal piccone del risanamento. Venite personalmente ai nostri uffici, telefonateci o scriveteci per maggiori informazioni. 1o. 20. 30. 40. 3o. Ammissibilità al concorso: essere abbonato all'A-- raldo. mais lo première fois que tu t'appréles a aller . faire un p'titl tour tu constales que ton ainé a pris les devanis et file avec un groupe d'amis -- Tas--pas essayé une bonne BLACK MORSE ? Ca aide & prendre patlience! I premi sono quattro: par -- _CITTA' DEL VATICANO. -- Sua Santità Pio XI ha inviato oggi al Delegato Apostolico in Cina la som-- ma di Lire 250,000 per soccorrere le vittime della inondazione, che ha recentemente travolto migliaia di persone e gettato sul lastrico mi-- gliaia di famiglie. L'ARALDO DEL CANADA Sua Santità soccorre gace] le vittime cinesi 130FA "To, Giuseppe Cray, e noi Carlo Frinton e Guglielmo Sinclair Smith, concordiamo rispettivamente, il primo di comprare e gli altri due vendere un numero di azioni del valore complessivo di diecimila sterline emesse dalla... Come si scrive Idabo ? -- domandò Cray alzando gli occhi: Il signor Cray mise fuori con un certo orgoglio una graziosissima, minuscla macchina da scrivere, v'infilò un foglio di carta e battè il seguente documento: -- I--d--a--b--0, -- sillabo Frinton. __ _"... Compagnia delle piantagioni di gomma Idabo. Il pagamento dovrà essere fatto a contanti, a vista alla pre-- sentazione dei certificati delle azioni, e il suddetto Giusep-- pe Cray si obbliga a pagare la somma di deposito di due-- centocinquanta sterline (250) non appena il documento sia firmato." Che maestri siete, voialtri Americani, nel trattare queste cose ! -- esservò ridendo il signor Sinclair, firmando il foglio. i e -- -- No, no, non c'è bisogno affatto che io perdoni; le dirò che è colpa mia, anzi: Vi sono grata di aiutare papà a fare un pò di danari. -- Naturalmente il denaro ha un'importanza secon-- daria. Papà è un gran signore, di denaro ne ha fin che ne vuole, ma è perchè così si occupa di qualche cosa. Gli uomi-- ni, quando possono far lavorare il loro cervello, si sentono meglio. Non è vero forse? -- Secondo i casi, -- sospirò il giovanotto. -- Vi sono alle volte certi pensieri che ci assorbono talmente che ci impediscono perfino di lavorare... Sara scoppio in una franca risata. -- Voialtri londinesi siete terribili. Non abbiamo che un difetto, quello di essere troppo impressionabili, -- continuo il giovanotto, guardando fisso la giovane che seguitava a ridere piano con gli occhi fissi sul piatto. > -- Veramente, se dovessi dire che pensavo solo a suo padre... -- arrischiò l'onorevole. Dopo la colazione, una colazione veramente di gala per Carlo Frinton e Sinclair Smith, tutta la comitiva passò nella saletta accanto. -- Questo mi toglie da ogni perplessità, -- confessò Cray. -- Voglio anzi dare subito un'occhiata al listino. -- Benissimo, non c'è alcuna fretta, -- annuì Frinton. -- Sinny, se non mi sbaglio, sei tu che fai gli onori di casa. -- fa portare un'altar bottiglia di questo Chateau Yquem. La signora vorrà perdonarci se abbiamo parlato di affari. -- Vi prego, signori, di mettermi al corrente, -- inter-- ruppe allora il signor Cray. ' Smith si strinse nelle spalle. -- Signor Cray, -- egli disse, -- siamo franchi. Lei è una brava persona, e io divido con entusiasmo l'ammirazio-- ne che ha saputo suscitare in Carlo. Ma, di regola, quando abbiamo qualche affare nostro particolare da proporre, specialmente quando c'è della polpa, lo riserviamo ai nostri amici più vecchi. A ogni modo Frinton ha parlato, e io non mi oppongo. Ha mai sentito parlare delle "Piantagio-- ni Gomma Idabo !" -- Veramente noi, di là dall'Oceano, di gomma ce ne intendiamo poco, però ho sentito parlare della Idabo come di una società forte. -- E se nel frattempo dovessero abbassare? -- do-- mandò Sara. Il signor Frinton sorrise. -- Abbassare? Suo padre è padrone d'informarsi quanto vuole al riguardo della Compagnia Idabo ; anzi, dirò di più, se a lei pure piacesse divertirsi un pò sono pronto a scommettere con lei cinque-- cento azioni che le Idabo fra un mese sono alzate ancora. -- In settimana avremo una nuova emissione di una decina di migliaia di azioni, -- confidò il signor Smith. -- Ora, io non so il sistema che adottate voialtri Americani, ma qui i direttori hanno piacere che la piazza sia distur-- bata il meno possibile e perciò vogliono collocarle in gran-- di quantità. Io e Frinton ne abbiamo cinquecento per uno, altre cinquecento sono disponibili, pronta cassa. -- E il prezzo? -- -- Trentasette scellini e cinquanta, -- rispose Sinclair. -- Se guardate il giornale di stamane vedrete che l'offerta è di quarantuno. -- Confesso che non riesco a capire perchè voi le of-- friate a tre scellini e mezzo meno del valore del mercato... -- Perchè appunto i direttori desiderano che la piazza non venga turbata, -- spiego il signor Smith. -- Le azioni sono state prese per questo quasi tutte da loro, salvo qual-- cuna che hanno voluto riservare ai loro amici. Se lei vuo-- le avere le cinquecento che abbiamo noi a disposizione, bi-- sognerà che paghi pronta cassa ; avrà un profitto già, pe-- rò sul mercato di oggi di più di ottocento. S'intende, na-- turalmente, che lei per i primi quindici giorni vorrà limi-- tarsi a metterle sul mercato a piccoli lotti... @ \"'fi"'lW\"'l\"'fi"'l\"'fi"'l\"'fi"'lW\"'l\"'l\"'fl"'lWWl"'fi"'l\"'fi%wÎ@\(' -- N_ 22 2 Le singolari avventure g È del signor Cray 3 (Continuazione al prossimo numero) E. Phillips Oppenheim i No. 11 ' Ora la vita di questi "pellegrini della strada" è diventata più co-- moda. Già il ministro dell'igiene aveva fatto migliorare lo -- "stan-- dard" degli ospizi: vitto migliore, letti piu soffici, stanze più ariose e stanze da bagno. A questo mi-- glioramento delle condizioni igie-- niche per il vagabondo, si è ag-- giunto quello economico. -- Infatti, essi hanno diritto a percepire il sussidio per la disoccupazione. Sus-- sidio in misura ridotta, ma sem-- pre però di 17 scellini la settima-- na (L.it. 78.50) che rappresentano, per il vagabondo, una somma rile-- vante quando si pensi che egli ha, gratuitamente, da mangiare o da dormire. Colle nuove -- disposizioni circa il sussidio per la disoccupa-- zione, un vagabondo si munisce di una carta che ogni ufficio postale rilascia e si presenta con questa ad un ospizio. Li mangia e dorme; la mattina si fa timbrare la carta dal direttore dell'ospizio dichiarando che va a cercare lavoro. Ciò consi-- ste nel recarsi ad un altro ospizio, dove ripete l'operazione, e così di seguito fino al venerdi sera. Il ve-- nerdì sera è giorno di paga. All'o-- spizio dove si trova quella sera ri-- scuote il sussidio e generalmente si trattiene per il "weekend", per ricominciare la 'stessa vita la settimana appresso. La somma che essi percepiscono -- ha scritto un giornale londine-- se -- non è rilevante, ma però col-- l'equivalente di essa vi sono molti contadini in Francia che vivono benissimo, e che son felici di ave-- re l'opportunità di guadagnarla. Il giornale, ha, evidentemente, un'an-- tipatia manifesta per la nobile confraternita dei vagabondi, e non tien conto che questi sono "tramps" inglesi i quali, naturalmente, han-- no diritto ad uno "standar" di vita non solo superiore a quello dei vagabondi di altri Paesi, ma alme-- no uguale a quello di un contadi-- no francese. LONDRA, luglio. Viaggiando sul-- le strade d'Inghilterra, s'incontrano di frequente delle persone, barbu-- la più parte, in evidente contrasto colle regole elementari dell'igiene, con un fardello non troppo volumi-- noso, nel quale si contiene tutto quello che esse possiedono su que-- sta terra, una borraccia a tracolla e l'immancabile barattolo di latta dove bollire l'acqua. Queste perso-- ne rappresentano un'istituzione in-- glese: l'onorevole confraternita dei "tramps" e cioè dei vagabondi. Essi spessissimo non hanno dav-- vero le tasche appesantite dal de-- naro; in contraccambio di questo inconveniente, essi non hanno nes-- suna responsabilita. Non lavorano ed anzi si puo dire che, col lavoro, sono continuamente in aperta lot-- ta: l'uno ha paura dell'altro. Essi viaggiano, sempre a piedi benin-- teso, da una citta all'altra o, per meglio dire, da una localita . ove esiste un "casual ward" (ospizio mantenuto dal Governo e dai Mu-- nicipi, dove chiunque si trovi in bisogno può passarvi tre giorni e tre notti con diritto a vitto e ad un letto) ad un'altra località dove esista ugualmente questa provvida istituzione, la quale però non sia troppo affollata. DEI VAGABONDI INGLESE Il lettore può esser sorpreso nel leggere che il vagabondo non si dirige dove gli ospizi sono affolla-- ti, e potrebbe domandarsi come fa a saper cio. Risponderemo che e siste un codice: il codice della stra-- da, di cui tutta la nobile confrater-- nita osserva scrupolosamente le regole. Un vagabondo incontrando si con un altro gli racconta tutto cio che puo interessarlo. Cosi, egli dira al suo confrattello quali sono gli ospizi affollati; lo avvertira di non fermarsi a chiedere niente a certi contadini che ha trovato sul-- la sua strada perchè essi son mal disposti verso i vagabondi; consi-- gliera invece di fermarsi a buscare alla porta di una data casa dove la padrona, una vecchia sentimen-- tale e generosa, si commuovera al racconto della sua vita, in modo che egli potrà ricavarne uno scel-- lino oltre a dei "sandwichs" e una tazza di tè; gli dirà di evitare una altra casa perchè vi è un cane da guardia che non nutre eccessive simpatie per le persone colla bar-- ba lunga; gli dirà dove può otte-- nere del cibo se non del tutto gra-- tuito, per lo meno a un prezzo sod-- disfacente per la tasca di un va-- gabondo, etc. L'ONOREVOLE CONFRATERNIT A Pagina--5